〈此情永誌〉:壞女巫Wicked(2003)

1900年《綠野仙蹤》原著封面。


  多年以來,因為總在青少年與成人這關卡跨不過去,所以我向來對童話與童話改編的題材有高度偏愛,於是這齣與經典童話《綠野仙蹤》(The Wonderful Wizard of OZ, 1900)頗有淵源的音樂劇《壞女巫》(Wicked, 2003),就成了旅行期間人人向我熱烈推薦的必看好戲。 

 

 歌曲背景

 

  何以說《壞女巫》與《綠野仙蹤》頗有淵源,而不乾脆說是改編自《綠野仙蹤》呢?事實上,音樂劇《Wicked》是改編自Gregory Maguire《女巫前傳》(Wicked: The Life and Times of the Wicked Witch of the West, 1995)的同名小說,書中則是用毫不流俗的角度重新詮釋了《綠野仙蹤》裡的眾女巫們,因此同名音樂劇《壞女巫》可說是承自《綠野仙蹤》,但絕非僅止於一個層次的改編之作。

 

 

  這裡「毫不流俗」四字絕非溢美,《壞女巫》不是一般的前情提要,不只是交代《綠野仙蹤》中的角色,包括沒有心的錫人、沒有勇氣的獅子與沒有腦的稻草人,究竟從何而來;更將他們的故事完美編織到Elphaba與Glinda(原著裡的西方壞女巫與東方好女巫),在魔法學校一起求學成長的主線劇情中,相互呼應。

 

  其中最令人嘆賞的安排,則是《壞女巫》並不單純只想顛覆讀者對原著的既定印象,反而是在「壞女巫,好女巫」的框架中翻轉再翻轉,使得一個本來可能會是在青春YA片中,「金髮美女霸凌善良少女」的尋常劇情公式;轉為從命定的外表與才華差異,到兩人跨越外在看法的真摯友情,脫胎換骨成為一部能讓觀眾深思何謂善惡二元論的深度音樂劇。如果你想看集哲學命題、八點檔親情愛情倫理大悲劇、改編童話、泛女性主義與魔法學校生活於一身的超精彩故事,那麼跟隨《壞女巫》的腳步準沒錯!

 

  以下介紹的這首歌曲,是故事中的兩位女巫Elphaba與Glinda,在經歷了所有悲歡交集的荒謬人生後,即將離別時,對彼此唱出的最美心聲。在觀眾與她們一起經歷每段曲折後,聽著歌詞中深刻理解彼此的友情與面對命運不得不然的抉擇,誰能不被一曲擊中心底柔軟角落呢?

 

 

 

 

歌詞介紹

For Good此情永誌

 

(Elphaba)

I'm limited

我到極限了

Just look at me - I'm limited

看看我-我已經到了極限

And just look at you

但再看看你

You can do all I couldn't do, Glinda

你能做到我力所未逮的,Glinda

So now it's up to you

所以現在一切都取決於你了

For both of us - now it's up to you...

我們-此刻都取決於你的決定了…

 

(Glinda)

I've heard it said

我聽説

That people come into our lives for a reason

人生中的每個過客都有我們相遇的理由

Bringing something we must learn

帶來我們必須學習的課程

And we are led to those

命運帶領我們遇見那些

Who help us most to grow

能啟發我們最多能量的人

If we let them

只要我們願意接受啟發

And we help them in return

也成為那個啟發對方的人

Well, I don't know if I believe that's true

嗯,我不知道這種說法有幾分真假

But I know I'm who I am today

但我知道我之所以為此刻的我

Because I knew you...

是因爲我認識了你…

 

Like a comet pulled from orbit as it passes a sun

就像脫離軌道的彗星,偶然經過太陽

Like a stream that meets a boulder halfway through the wood

就像林中流水在半途觸礁,陰錯陽差改道而行

Who can say if I've been changed for the better?

誰能說我是否變得比從前更好?

But because I knew you

但因爲認識了你

I have been changed for good

我永遠地改變了

 

(Elphaba)

It well may be

今後一別

That we will never meet again

我們可能永遠難再相見

In this lifetime

除非黃泉

So let me say before we part

所以請容我在道別之前告訴你

So much of me

我若有美好之處

Is made of what I learned from you

絕大多數都是從你身上學來的

You'll be with me

所以你會一直與我同在

Like a handprint on my heart

像是心口一個溫柔掌印

And now whatever way our stories end

不管我們的故事會有什麼結局

I know you have re-written mine

我知道我的故事已被你徹底改寫

By being my friend...

從你成為我的摯友那一刻起…

 

Like a ship blown from its mooring by a wind off the sea

就像被海風吹離灣岸的船隻

Like a seed dropped by a sky bird in a distant wood

就像,一顆被鳥兒落在遠方樹林裡的小小種子

Who can say if I've been changed for the better?

誰能說我是否變得比從前更好?

But because I knew you

但因爲認識了你

 

(Glinda)

Because I knew you

因為認識了你

 

(Both)

I have been changed for good

我永遠地改變了

 

(Elphaba)

And just to clear the air

讓過去成為過去

I ask forgiveness

請你原諒我

For the things I've done you blame me for

曾經做過所有讓你傷心難過的事

 

(Glinda)

But then, I guess we know

但我想我們都清楚

There's blame to share

我們應該共同承擔這些過錯

 

(Both)

And none of it seems to matter anymore

而此刻這些似乎全都不再重要

 

(Glinda)

Like a comet pulled from orbit as it passes a sun

就像脫離軌道的彗星,偶然經過太陽

Like a stream that meets a boulder halfway through the wood

就像林中流水在半途觸礁,陰錯陽差改道而行

 

(Elphaba)

Like a ship blown from its mooring by a wind off the sea

就像被海風吹離灣岸的船隻

Like a seed dropped by a sky bird in a distant wood

就像,一顆被鳥兒落在遠方樹林裡的小小種子

 

(Both)

Who can say if I've been changed for the better?

誰能說我是否變得比從前更好?

I do believe I have been changed for the better

我相信我變得比從前更好

 

(Glinda)

And because I knew you...

就因為認識了你…

 

(Elphaba)

Because I knew you...

因爲認識了你…

 

(Both)

Because I knew you...

因爲認識了你

I have been changed for good...

我徹底變得更好了……

 

 

《綠野仙蹤》 ─ 逗點文創結社 2013

《女巫前傳》 ─ 晨星出版社 2007

分享閱讀: